우리말 해석

대중음악

사람들이 해대는 소리
듣는게 지긋지긋해
대중음악 가수로 사는게 뭐가 대수냐며
언제 인기가 사그라들지 수근대는거 말야

당신네들이 알아야 할 건
우리가 하는 건 반짝 유행이 아니란 거야
우리에겐 멜로디를 만드는 재능이 있고
끝까지 지켜나갈 테니까
이제 그만 좀 해

내가 무슨 차를 몰든지
목에 뭘 걸치든지 그건 중요치 않아
중요한 건 이게 존중에 관한 문제라는 걸
당신네들이 깨닫는 거지

내가 뭘 입든지, 어디를
왜 가는지는 중요하지 않아
중요한 건 당신이 신이 나고
당신에게 매번 그렇게 해 준다는 거야
이제 그만 좀 해

왜 음악에 들뜨게 되는지
생각이나 해 봤어?
음악은 흥을 돋구잖아
몸이 들썩이기 시작하면 느껴 보라구
그러면 멈출 수가 없고
음악에 빠지게 되는거야
이게 바로...

더러운 대중음악이라구
당신은 멈출 수가 없어
이런 더러운 대중 음악 좋아한다는 거 알아
이게 바로...

왜 우리가 하는 일에
토를 달려 하는 거야?
우린 우리가 좋아하는 걸 할 뿐이잖아
당신들한테도 똑같이 해 줄까?

주위에서 증오를 느끼는 것도 지겨워
당신네들 일이나 걱정하라구
난 내 일이나 할테니까 말야
알아 듣겠어?

내가 무슨 차를 몰든지
다이아몬드 목걸이를 차든지 상관 마
중요한 건 이게 존중에 관한 문제라는 걸
당신네들이 깨닫는 거지

내가 뭘 입든지, 어디를
왜 가는지는 중요하지 않아
중요한 건 당신이 신이 나고
당신에게 매번 그렇게 해 준다는 거야

왜 음악에 들뜨게 되는지
생각이나 해 봤어?
음악은 흥을 돋구잖아
몸이 들썩이기 시작하면 느껴 보라구
그러면 멈출 수가 없고
음악에 빠지게 되는거야
이게 바로...

제길, 가수로 사는 게 지긋지긋해

더러운 대중 음악 사회
생각이라도 해 본적이 있어?

왜 음악에 들뜨게 되는지
생각이나 해 봤어?
음악은 흥을 돋구잖아
몸이 들썩이기 시작하면 느껴 보라구
그러면 멈출 수가 없고
음악에 빠지게 되는거야
이게 바로...

대중 음악이야


팝스

Pop

Sick and tired of hearing
all these people talk about
What's the deal with this pop life
And when is it gonna fade out?

The thing you got to realize is
What we're doing is not a trend
We got the gift of melody
We gonna bring it till the end
Come on now

It doesn't matter about the car I drive
What I wear around my neck
All that matters is that you recognize
that it's just about respect

It doesn't matter about the clothes
I wear and where I go and why
All that matters is that you get hyped
And we'll do it to you every time
Come on now

Do you ever wonder
why this music gets you high
It takes you on a ride
Feel it when your body starts to rock
And baby you can't stop
And the music's all you got
This must be

Dirty pop, dirty, dirty pop
You can't stop
I know you like this dirty pop
This must be

Now why you wanna try to classify
the type of thing we do
Cause we're just gonna do what we like
Can we say the same for you?

Tired of feeling all around me animosity
Just worry about yours
Cause I'm gonna get mine
Now people can't you see

It doesn't matter about the car I drive
Or the ice around my neck
All that matters is that you recognize
That it's just about respect

It doesn't matter about the clothes
I wear and where I go and why
All that matters is that you get hyped
And we do it to you every time, come on

Do you ever wonder
why this music gets you high
It takes you on a ride
Feel it when your body starts to rock
And baby you can't stop
And the music's all you got
This must be

Man, I'm tired of singing

Dirty dirty dirty pop, dirty pop
Do you ever wonder, wonder, wonder

Do you ever wonder
why this music gets you high
It takes you on a ride
Feel it when your body starts to rock
And baby you can't stop
And the music's all you got
This must be (x2)









Sick and tired of hearing

그냥 be tired of 라고 해도 되지만, 지겹다는 말을 더 강조할 때 be sick and tired of 라고 씁니다. 하두 지겨워서 아플 지경이란 말이 되는 거죠.


What's the deal

deal 이란 단어도 참 여러 가지로 활용되는데, 명사로서는 주로 '거래'란 의미지만 여기에선 '일, 물건, 대단한 것'이란 뜻입니다. 주로 big deal 로 사용되는데 말 그대로 '대단한 물건, 대단한 사람'을 말하지만, 이보다는 반어적으로 쓰이는 경우가 많습니다. 원래의 의미로 쓰인 경우와 반어적인 의미로 쓰인 경우의 예문을 각각 살펴 보세요.

Come on

딱히 정해진 의미가 있는 건 아니고 상황에 맞게 번역할 수 있습니다. 여기선 '이제 우리 좀 그만 씹어' 정도의 의미인 듯 싶네요.

it's just about respect


2집 앨범 성공 후 Teen Pop의 대명사로 떠오른 N' Sync에게는 박수와 찬사도 쏟아졌지만 비아냥의 손가락질도 많이 있었죠. N' Sync가 감내해야 했던 험담을 서슴없이 했던 당사자들에게 조심스레 경고성 메시지를 던지고 있습니다.

you get hyped

hype는 high와 비슷한 의미로 마약으로 흥분된 상태를 말하기도 하는데 여기선 음악을 듣고 들뜬 것을 의미하는 것으로 봐야겠죠.

the ice around my neck

목에 걸친 얼음? 푸하핫! 얼음이 반짝거리기도 하잖아요. 그래서 ice는 보석, 특히 다이아몬드를 가리키기도 합니다.

+ Recent posts